La traduction de la note Vande Lanotte terminée dans un cybercafé

© Belga

Une panne de courant dans sa résidence de vacances a obligé le traducteur attitré de la note à trouver refuge dans un cybercafé dans le Sud de la France.

Une panne de courant dans sa résidence de vacances a obligé le traducteur attitré de la note à trouver refuge dans un cybercafé dans le Sud de la France.

La traduction de la note définitive du conciliateur royal, Johan Vande Lanotte, a provoqué pas mal d’émoi hier soir, peut-on lire dans le journal Het Laatste Nieuws. La dernière main à la traduction française de cette note a finalement eu lieu dans un cybercafé dans le Midi de la France en raison d’une panne de courant dans la résidence de vacances du traducteur.

Selon le journal, ce dernier a été forcé de terminer la traduction des derniers chapitres de la note finale dans un cybercafé. Résultat: les services de courrier ont remis le texte plus tard que prévu aux présidents des partis qui négocient. C’est ce mercredi que ceux-ci feront connaître leur avis sur le travail du conciliateur.

Source: HLN/Belga

Vous avez repéré une erreur ou disposez de plus d’infos? Signalez-le ici

Contenu partenaire